الاثنين، 25 فبراير 2013

مفهوم المواطنة بين الإنجليزية و لغة الضاد !!





"HOME"

كلمة بالإنجليزية تحمل معنى عميق و فلسفة مواطنة كاملة ،

رغم أنها كلمة واحدة في لغتها إلا أنها عندما تترجم للعربية تعطيك معنين مختلفين :
إنها تعني "البيت" و "الوطن" معاً !

لذلك أعتقد أن كلاً من التفريط و الإفراط في فهم العرب لفكرة المواطنة متعلق بالأساس بسبب لغوي ! ،


* فبعض العرب يترجمون - ذهنياً - كلمة "وطن" إلى :


"WIFE"
فلا يقبل في وطنه مشاركة !



* البعض الآخر يترجمها إلى :


"MOTHER"
فينتظر من الوطن أن يطعمه و يغير حفاضته و يهدهده بلا أي عطاء في مقابل ذلك !



* الأغلب و الأعم يترجمها إلى :


"HOOKER"
فيصبح الوطن بالنسبة له كيان حقير ، يمكن المتاجرة به وقت الحاجة ، و لا مهمة له سوى إشباع رغباته في مقابل محدد ، و بلا أي إلتزام إنساني !



#مجتمع_ذكوري :)



ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق